《GRE填空教程》(黄皮书)翻译-Exercise 08

2010年05月21日  作者   分类  GRE, 英语

以下是《GRE填空教程》(黄皮书)Exercise 8的翻译,英文原文本版权归ETS(未给出)。若无特殊说明,中文译本译者为郝海龙。如转载,请遵循“署名-非商业用途-禁止演绎”的版权许可协议,并保留原文链接,详见右上角版权申明

本译本以做题为目的,因此有些句子翻译稍显冗赘,错误也在所难免,请见谅,并欢迎批评指正。

Exercise 8

1. 尽管这个程序表面上有一种令人困惑的复杂性,但其内在(原理)却是非常(基本的)。

2. 尽管苏格兰的地势具有(多山的)性质,它的主干道却出乎意料的避免了陡(坡)。

3. 尽管这个代表显然试图(打压)最近出现的乐观情绪,但她还是忍住没有说出这次会议已经濒临崩溃,并可能无法产生任何有意义的结果。【stop short of,差一点。】

4. 减少噪声已经可以按照(消除)声源的(方式来进行),但是一种替代的方法,即通过加入相反波形的声音来抵消噪声,也许更为实用。

5. 尽管没有彻底被来自听众的异常苛刻的反馈弄得窘迫不堪,但这个演讲者仍然对他们的批评表现出明显的(尴尬)。

6. 在1960年代,对于家庭的评价发生了显著的变化,从将其视为一种值得的、稳定的机制而给予普遍的赞同,转变为将其视为一种令人压抑的破裂的机制而给予广泛的(唾弃),家庭的(解体)也迫在眉睫并受到欢迎。【1960年代=20世纪60年代,现在已经是一种被广泛接受的译法,鉴于其简洁明了,笔者选择使用这种译法。】

7. 【错题】19世纪的学者通过对早期希腊几何艺术的考查,发现古典希腊艺术不是一种神奇的(突然出现),也不是一种对融合了埃及和亚述艺术的非凡的(混合物),而是希腊人在希腊本土独立演化发展起来的。【apparition: the act of becoming visible, 韦氏学院词典第二义项。】

尚无评论