以下是《GRE填空教程》(黄皮书)Exercise 12的翻译,英文原文本版权归ETS(未给出)。若无特殊说明,中文译本译者为郝海龙。如转载,请遵循“署名-非商业用途-禁止演绎”的版权许可协议,并保留原文链接,详见右上角版权申明。
本译本以做题为目的,因此有些句子翻译稍显冗赘,错误也在所难免,请见谅,并欢迎批评指正。
Exercise 12
1. 尽管小步舞看上去很简单,它(复杂的)步法却必须非常仔细的去学习,然后才可以在公开场合优雅的(表演)。
2. 该议案的提议者们颇感(欣慰),因为在这项措施签署为正式法律之前,立法机关内没有人反对它。
3. 对外国重金属资源的依赖尽管在(减轻),但仍然是美国外交政策的(难题)。
4. 尽管圣海伦斯火山在过去的4500年里一直是美国本土最(易爆发的)火山,但在最近一次爆发前的长时间休眠(掩盖了)它狂暴的本质。【the coterminous United States: 美国本土,不包括夏威夷和阿拉斯加。explosive意译为活跃更好,但为做题,从原意。】
5. 自由并不是安逸的,但即使做一只(无拘无束)却忍饥挨饿,并生活在危机四伏的山头上的狐狸,也远远胜过做一只(营养充足)、安逸无忧,却生活在笼子里的金丝雀。【liberty is not easy有人译作“自由来之不易”,但译者认为,从全句来看,此句说的是即使自由了,也可能过的并不舒适,所以译为“自由并不是安逸的”更为恰当。】
6. 为检验来自一个学科的知识丰富另一学科的(有效性),只需要检验一下这个学科的术语毫不勉强的(被用到)另一学科的程度就可以了。