《GRE填空教程》(黄皮书)翻译-Exercise 13

2010年05月21日  作者   分类  GRE, 英语

以下是《GRE填空教程》(黄皮书)Exercise 13的翻译,英文原文本版权归ETS(未给出)。若无特殊说明,中文译本译者为郝海龙。如转载,请遵循“署名-非商业用途-禁止演绎”的版权许可协议,并保留原文链接,详见右上角版权申明

本译本以做题为目的,因此有些句子翻译稍显冗赘,错误也在所难免,请见谅,并欢迎批评指正。

Exercise 13

1. 氢是宇宙的(基本)元素,因为它为构建其他元素提供了基础材料。

2. 武器运输(停顿)带来的喘息之机给作战各方一个机会去重新评估自己的处境。

3. 德·昆西的令人惊异之处在于,尽管鸦片支配了他的生活,却从来没有(击垮)他,事实上,当他在《伦敦杂志》上发表有关鸦片影响的文章时,他认为通过鸦片的使用(获益)。

4. 政治作为一种(实践活动),无论其超越实践的主张是什么,它都是一种共同仇恨的系统性组织。【看过《1984》,我觉得后半句译成这样就行了。】

5. 尽管她最初没有摆脱许多先驱都要遭受的命运——来自同行的不理解——但八旬高龄的诺贝尔奖得主芭芭拉·麦克林托克活到了可以(品尝)她那曾经被认为是(异端邪说)的科学理论带来的胜利果实。

6. 由于没有弄清楚这个法官的判决仅仅是(修正了)已有案例,而不是真正建立了一个新的判例,这个新任的法官助理(夸大了)法官的视野。

7. 埃米利·狄金森诗歌的早期批评家误认为那种表面的朴实无华是因为诗人头脑简单,而事实上她为营造这样的效果费尽(心思)。

尚无评论