Key Words:
Sherlock Holmes | Jeremy Brett | David Burke
福尔摩斯 | 侦探推理 | 英国电视剧
推荐理由:
个人觉得《福尔摩斯冒险史》(也译为《福尔摩斯历险记》)是柯南·道尔的福尔摩斯系列中写的最好的短篇集。这部电视剧非常忠实原著,甚至对白用词改动都不是很大,值得一看。
这个版本的福尔摩斯系列共7季,个人感觉第一二季(也就是《冒险史》部分,从第三季开始是《归来记》及以后的内容,当然这个分法不严格)最好。
From IMDb (By Ephraim Gadsby from USA ):
"The Adventures of Sherlock Holmes" is the finest adaptation of the Holmes canon yet. Taking a few liberties (such as giving Watson some of Holmes’ lines or putting Moriarty in "The Red Headed League") it nevertheless presents a superb Holmes (Brett) and a Watson who, for the first time, is an invaluable colleague.
"The Adventures of Sherlock Holmes" is a must for any Holmes fan and a great introduction to anyone who doesn’t want to read the stories but wants to see a Holmes close to the original as possible. (Though I was disappointed Burke didn’t return in the "Return of Sherlock Holmes" series, Edward Hardwicke continued the tradition of an accomplished Watson, but also giving him a mellowed flavor like fine old vintage wine).
Jeremy Brett:

郝海龙©2010,转载本文时请保留此链接。
Key Words: Edith Wharton | 普利策奖
推荐理由:
个人觉得应该算是西方的神雕侠侣(希望这个形容没有贬低作品的价值),尽管这个神雕侠侣没有我们通常所认为的大团圆结局。
郝海龙©2010,转载本文时请保留此链接。
这是我对《GRE填空教程》黄皮书的翻译。由于翻译目的是做题,因此有些地方会有一些让人不太习惯的表达。而且,尽管这个翻译稿我已经前后修改校对过6遍,但还是不免会出现一些差错(基本都不会影响做题),欢迎各位批评指正。有意见就在原题目的翻译的地方留言就可以。
下面是电子目录,点击相应的数字,进入相应的练习:
Exercise 01~Exercise 30 (No. 4~No. 8):
Exercise 31~Exercise 56 (1990~1994大陆地区真题):
Exercise 57~Exercise 64 (1995~1996大陆地区真题):
Exercise 65~Exercise 76 (No. 2~No. 3):
郝海龙©2010,转载本文时请保留此链接。
以下是《GRE填空教程》(黄皮书)Exercise 76的翻译,英文原文本版权归ETS(未给出)。若无特殊说明,中文译本译者为郝海龙。如转载,请遵循“署名-非商业用途-禁止演绎”的版权许可协议,并保留原文链接,详见右上角版权申明。
本译本以做题为目的,因此有些句子翻译稍显冗赘,错误也在所难免,请见谅,并欢迎批评指正。
Exercise 76
1. 人们对于购买某些行业的股票没有任何(积极性),因为瞬息万变的环境限制使得任何投资要想获利都极其困难。
2. 17世纪的英国对清教主义的背弃不仅表现在那些旨在(限制)清教徒的报复性法律上,还表现在一种普遍的(鄙视)清教徒的态度上。
3. 冲突各派所达成的友好和解例证了这样一条真理,即在心怀善意的人们之间,(妥协)是有可能的,尽管此前他们可能持有相当(对立的)观点。
4. 在任意一种给定的语言的句子中,句子各成分的先后顺序仅仅是由惯例所决定的,因此(没有理由)坚持认为,任何一种与这种顺序不同的情形都构成了对某种自然法则的(背离)。
5. 许多哲学家都同意,某些激进的报纸用亵渎之词进行的文字攻击不是(无关紧要的),也不是幼稚的,而是一种对(正派、得体的礼仪)的抨击,这种高雅对革命者的目的来说是至关重要的。
6. 某一词语与其所指代的事物之间并不存在必然的内在联系,两者之间的关系纯粹是(约定俗成的)。
7. 由于这份报告所包含的信息远远超过了评论者需要查阅的范围,其作者被要求提交一份(概要)作为替代。
郝海龙©2010,转载本文时请保留此链接。
以下是《GRE填空教程》(黄皮书)Exercise 75的翻译,英文原文本版权归ETS(未给出)。若无特殊说明,中文译本译者为郝海龙。如转载,请遵循“署名-非商业用途-禁止演绎”的版权许可协议,并保留原文链接,详见右上角版权申明。
本译本以做题为目的,因此有些句子翻译稍显冗赘,错误也在所难免,请见谅,并欢迎批评指正。
Exercise 75
1. 法拉第没有(支持)任何一个特定的理论,她相信每一理论都增进了我们对一些梦的理解,但没有任何一个单独的理论可以(解释)全部的梦。【安·法拉第,英国梦研究专家。】
2. 搏斗中失败的动物通过一种(屈服)的行为来使自己免于被杀,这种行为通常能够让赢家识别并(接受)。
3. 由于动脉粥样硬化的过程无法再人体内(逆转),现在对这种病最好的治疗方法就是(预防)。
4. 首相试图采取行动,但是这个计划却被她的内阁(挫败)。
5. 一种不合理的论证方法的一个例子是,故意将(不同的)情形混为一谈,其(借口)是同样的原理可以适用于每一种情形。
6. 信仰的本质是(习惯)的建立,不同的信仰可以通过这些信仰所引致的不同行为模式来区分。
7. 永恒的概念从一开始就是矛盾的,因为成年意识中(充满了)对有限时间段的认识。
郝海龙©2010,转载本文时请保留此链接。
以下是《GRE填空教程》(黄皮书)Exercise 74的翻译,英文原文本版权归ETS(未给出)。若无特殊说明,中文译本译者为郝海龙。如转载,请遵循“署名-非商业用途-禁止演绎”的版权许可协议,并保留原文链接,详见右上角版权申明。
本译本以做题为目的,因此有些句子翻译稍显冗赘,错误也在所难免,请见谅,并欢迎批评指正。
Exercise 74
1. 诚然,一些植物的种子在两百年的休眠后仍然可以(发芽),但那些在诸如金字塔的古墓中发现已发芽的种子的报告则是完全(没有根据的)。
2. 不管是电视广告还是电视节目展现的都是(一种不现实的)物质世界观,其宣扬的是一种我们大多数人无法企及的生活水准。
3. 他从未(展示出)我替他宣称的那种智慧,我的朋友们很快就不屑于我的判断,认为我(夸大了)他的能力。
4. 随着通过科学的新知识的创新变成了(制度化的),对于创新的抵制也变得很少具有(攻击性了),变为一种不活跃的而非直接的攻击形式。
5. 尽管达尔文主义是一种有着深刻(创新)意义的世界观,但其本质上是被动的,因为它没有规定应采取的步骤,没有战胜自然这样的事可供庆祝,也没有任何胜利的计划能连续的实现。
6. 植物通过在其叶子,茎或者砧木内储存一部分水份(贮藏)来为自身提供一种(保险)形式,使它们可以捱过在野外无论如何都要遇到的干旱。
7. 这一理论的简洁性——也是它主要的诱人之处——同时也是其(失败的原因),因为只有通过(补充)该理论的假设才可能解释研究人员最近进行的观察。
郝海龙©2010,转载本文时请保留此链接。
以下是《GRE填空教程》(黄皮书)Exercise 73的翻译,英文原文本版权归ETS(未给出)。若无特殊说明,中文译本译者为郝海龙。如转载,请遵循“署名-非商业用途-禁止演绎”的版权许可协议,并保留原文链接,详见右上角版权申明。
本译本以做题为目的,因此有些句子翻译稍显冗赘,错误也在所难免,请见谅,并欢迎批评指正。
Exercise 73
1. 当一个人感到环境的(需求)已经(超过)他所可能控制的资源时,就会感到压抑。
2. 相关化石(不常见的)原因之一是,生物演化的一些关键阶段发生在很难探寻这类化石的热带地区,因而对它们的发掘就(延后了)。
3. 在自然科学和生物科学之中,特殊问题和技术问题间表面上的差异有时会被人引证,来证明生物学的(自成体系),并据此称自然科学的方法并不适用于生物研究。
4. 对于那些相信(世俗的)义务是神灵所强加的旨意的清教徒来说,正确的行为方针不是脱离现实世界,而是对日常义务的认真(履行)。
5. 这个新政府面临的,不仅仅是要(经营)它的经济,还要实施新的农村发展项目以(遏止)农业工人涌向城市。
6. 每一新理论不仅仅要(满足)旧理论的有效预测,还必须解释为什么这些预测在旧理论的范围内是(成功的)。
7. 第三营50%的伤亡率使得对306高地突袭由一个非凡的策略变成一次溃败,但并不能以此(否认)目击者对该营指挥官的报告,即他在部署部队方面有一种超凡的(聪明才智)。
郝海龙©2010,转载本文时请保留此链接。
以下是《GRE填空教程》(黄皮书)Exercise 72的翻译,英文原文本版权归ETS(未给出)。若无特殊说明,中文译本译者为郝海龙。如转载,请遵循“署名-非商业用途-禁止演绎”的版权许可协议,并保留原文链接,详见右上角版权申明。
本译本以做题为目的,因此有些句子翻译稍显冗赘,错误也在所难免,请见谅,并欢迎批评指正。
Exercise 72
1. 当一个受压迫的群体反叛一个社会时,人们必须去寻找那些导致这个群体(疏远)社会的(根本)影响。
2. 尽管他数量上占优的军队英勇作战,但这位将军感到他别无选择,只能承认(失败)并(下令)撤退。
3. 安布罗斯·比尔斯的传记作者们一致认为,内战【南北战争】是他人生中最为重要的经历,是他反复一直在回忆的事件,也是给他迄今为止杂乱无序的青年生活注入些许(连贯性)的一次(苦难经历)。
4. 她惊人的(速度),首次得以展现是当她多次击败学校中一些年龄更大的孩子时,最终为她赢得了一些(实质性的)奖励,包括一个全额体育奖学金和若干项第一名的奖品。
5. 在那些不断坍塌或已失去控制的机械装置之间,那座喷发的火山有一种令人不安的(异常)性质,就像一位出错的演员在舞台上跌跌撞撞。
6. 把想象看做是一种主要的(变革性)力量是一个错误,尽管它会摧毁并改变信仰、见解和思维习惯,但同时也使得迄今为止仍处于孤立状态的信仰、见解、思维习惯(融合)为一个高度统一的体系。
7. 新柏拉图学派对神的理解是,完美是通过旺盛的繁殖力来衡量的,这遭到了亚里士多德学派学者的反对,他们认为完美体现对创造力的(节省)。【此题中“创造力”可视为与上半句“繁殖力”同意,学派观点相反,故填abundant的反义词economy,但译者并不了解这道题的内涵。】
郝海龙©2010,转载本文时请保留此链接。