分类英语

给非天才准备的 GRE 单词背诵方案

绪言

准备各种出国考试的过程中,背单词总是最让人头痛的事情之一,对于 GRE 考试尤其如此。这并不是因为背单词太难,相反,是因为背单词太简单,以至于几乎所有人都本能的厌恶这种机械的、呆板的、没有创意的工作,坚持不下来。于是针对 GRE 单词的背诵方法层出不穷。但无论好与坏,大部分方法都脱离不了「坚持」两个字。

这很容易理解,因为我们面对的是洋洋洒洒一万多个单词:一般的 GRE 词汇书大约会收词 8000 左右,词汇书未收录的基础词汇至少有 4000,共计一万余。我们一般认为,这些单词能够记忆 90% 以上才算完成的背诵任务。这意味着就算有非常有效的记忆法,不坚持也不行。比如说,有一个效率极高的人,一小时能完成一千件工作,但我们一分钟都不给他,他还是什么都做不出来。因此,无论多么好的方法都只是一件工具,我们使用工具是为了更加方便的做事情,拥有工具本身并不能代替完成事情,要做成一件事,还需要精力的投入。道理很简单,在效率一定的情况下,工作的完成量与投入的精力有正相关关系:在你选定一种背诵方法之后,背单词的数量只与你投入的时间相关。不管你使用哪种方法,背诵一万个单词都是一项很艰巨的任务,需要投入大量的精力,因而「坚持」至关重要。

但是,懒惰是人类的天性,我们最难抵制的诱惑之一就是速成。这就使一些宣传的天花乱坠的垃圾背诵方法钻了空子。垃圾背诵方法的共同特点是声称可以通过很少的精力投入达到很神奇的效果,但这往往只是华丽的表象。比如说,某些 GRE 词汇书籍的方法是强行将 GRE 词汇写入篇章,再让同学通过篇章进行背诵,这可谓将简单的事情复杂化的典型代表。本身如果不知道单词的含义,就算背诵了相应的文章仍然需要专门去记忆单词。但很容易让人有一种同时准备阅读和单词的错觉,甚至还能给写作积累素材,好像更有效率了。但事实上这些文章本身是为了背单词专门撰写的,也许语法上没有问题,但在风格上非常糟糕,不符合有效写作规范,容易潜移默化,给未来的写作带来不便。
……

阅读全文

郝海龙译《动物庄园》

我翻译的乔治·奥威尔著《动物庄园》在各大电子书城有售:

[郝海龙2013年11月24日更新]

经过近两个月的努力,我翻译的《动物庄……

阅读全文

《动物庄园》主要译名对照表

主要译名对照表

I.   猪

老麦哲:原文为Old Major,本意为「老少校」,他的演讲为动物起义奠定了理论基础。

拿破仑:原文为Napoleon,动物庄园最高领袖,实际掌权者。

斯诺鲍:原文为Snowball,本意为「雪球」,动物庄园前期领袖之一,后被拿破仑驱逐。

斯奎拉:原文为Squ……

阅读全文

《动物庄园》译后记+全书目录

译后记

第一次看《动物庄园》这本书还是在初中的时候。当时对书中的政治隐喻并不能完全理解,但还是被小说荒诞的故事情节迷住了。我清晰地记得有一次班主任让我们搜集名言警句,我随手就写了一句「所有动物一律平等,但有些动物比其他动物更加平等」,结果全班同学看了都不知所云。

上了高中以后对这本书有了更深刻的……

阅读全文

《动物庄园》第三章

(本文若未经书面授权,请勿转载)

【英】乔治·奥威尔/郝海龙/

第三章

为运回牧草,他们付出了多少辛勤和汗水!但他们的努力得到了回报,收获远远超出他们的想象。

有时,工作起来很困难:工具是为人设计的,而不是为动物设计的,没有动物能够使用那些需要只靠两条后腿站着才能使用的东西,这对他们来说……

阅读全文

《动物庄园》第二章

(本文若未经书面授权,请勿转载)

【英】乔治·奥威尔/郝海龙/

第二章

三天后,老麦哲在睡梦中静静地离去。他被葬在果园的一个角落里。

这是三月上旬的事,在接下来的三个月里发生了许多秘密行动。麦哲的演讲使庄园里较为聪明的动物对生活有了全新的认识。他们不知道麦哲预言中的起义何时会发生,他们也……

阅读全文

《动物庄园》第一章

(本文若未经书面授权,请勿转载)

【英】乔治·奥威尔/郝海龙/

第一章

这天晚上,曼娜庄园主琼斯先生锁上了鸡舍,但却因为喝醉酒而忘记关上牲口进出的小门洞。在马灯摇曳的光芒下,琼斯先生步履蹒跚的穿过院子,在后门口踢掉自己的靴子,去洗碗间喝干了桶里最后一杯啤酒,摸索着上了床,床上琼斯太太早已鼾……

阅读全文

为什么「Enter键」要被翻译为「回车键」?

自己刚开始使用电脑的时候,英文基础薄弱,只知道在键盘上有一个 “↵+Enter” 的一个键被称为「回车键」,这个键的作用是在写作的时候换行,在做其他事情的时候当做「输入」或者「确认」。至于 “enter” 这个单词与汉语「回车」有什么关系,一直也没有认真思考过。

一些电脑初学者也曾问我为什么……

阅读全文

碰到有歧义的单词怎么办:以intermarry为例

学生来信问

今天做了一篇GRE的阅读,讲那个关于黑奴婚姻的,遇到一个词 intermarriage,他有异族结婚近亲结婚的意思。看到这我就蒙圈了,矛盾啊,求解释,多谢。

这个单词的动词形式是 intermarry,原本我只知道有近亲结婚这样的含义,并不知道还有异族通婚的意思,于是我就查了一下……

阅读全文

诗:乔布斯的情书试译

早就说过乔布斯是个诗人。最近出版的《史蒂夫‧乔布斯传》(Steve Jobs by Walter Isaacson)中,在第40章(中文版第39章)有一封他写给妻子的情书,看完之后,更加坚定了我的看法,这就是一首美妙的诗歌。好歹我自诩诗人,那我就按自己的方式翻译翻译:

乔布斯的情书

郝海龙/译……

阅读全文

© 2017 郝海龙

Theme by Anders NorenModified by Hailong HaoUp ↑