标签翻译

关于《动物庄园》一些译法的讨论

我翻译的《动物庄园》(乔治·奥威尔 著)实体书已经上架一年多了,也收获了不少评论。其中代洲先生的评论比较了很多译本,并指出了我的一些不足,我觉得有必要做一下回应。

评论的部分内容摘录如下:

《动物农场》是了解极权主义的绝佳著作,而今中文译本已有十几个版本,如何挑选合适版本成为一个难题。在此……

阅读全文

闲话翻译(下)

翻译的必要性

因为一些偶然的原因,我从事过一些翻译工作。最早是因为想去讲 GRE 填空,于是就把当时市面上能找到的所有填空题都翻译了一遍,其中《GRE 填空教程》黄皮书的翻译现在都可以在我的网站上找到,已经修订到了第八版,尽管 GRE 已经改革,这份资料对 GRE 学习来说依然有重要参考价值。在做……

阅读全文

闲话翻译(上):为什么讨厌老罗说脏话的人会喜欢乔布斯?

我的老师罗永浩(老罗)说话一直非常犀利,作为早年间听着他的语录成长起来的人之一,对此我已经习以为常了。事实上,从最开始我就对他说话的风格没有太多的意见,一方面是因为这种犀利和彪悍(剽悍?)早已经成了他幽默感的一部分,能让人发笑,引人深思,同时还能给听众留下深刻印象——印象很重要,印象深记得牢,也无怪……

阅读全文

GRE 填空教程英汉对照 v8.1 精排版

GRE 填空教程黄皮书

GRE 填空教程黄皮书

在第8版发布后,冷楠老师和我说翻译的内容是他见过最准确的,但排版是在太差,于是他和我分别针对这个文档重新排版,同时修正了一些错误,于是有了 8.1 版。下载链接:

  1. 冷楠老师用 Pages 精排的 8.1 版[PDF]
  2. 郝海龙用 LaTeX 精排 8.1 版 [PDF]

如果你觉得这份资料对你有帮助,你可以点击这里请我喝咖啡

刚刚完成,实在太累,把 LaTeX 版的前言摘录在此吧:

……

阅读全文

《动物庄园》主要译名对照表

主要译名对照表

I.   猪

老麦哲:原文为Old Major,本意为「老少校」,他的演讲为动物起义奠定了理论基础。

拿破仑:原文为Napoleon,动物庄园最高领袖,实际掌权者。

斯诺鲍:原文为Snowball,本意为「雪球」,动物庄园前期领袖之一,后被拿破仑驱逐。

斯奎拉:原文为Squ……

阅读全文

《动物庄园》译后记+全书目录

译后记

第一次看《动物庄园》这本书还是在初中的时候。当时对书中的政治隐喻并不能完全理解,但还是被小说荒诞的故事情节迷住了。我清晰地记得有一次班主任让我们搜集名言警句,我随手就写了一句「所有动物一律平等,但有些动物比其他动物更加平等」,结果全班同学看了都不知所云。

上了高中以后对这本书有了更深刻的……

阅读全文

诗:乔布斯的情书试译

早就说过乔布斯是个诗人。最近出版的《史蒂夫‧乔布斯传》(Steve Jobs by Walter Isaacson)中,在第40章(中文版第39章)有一封他写给妻子的情书,看完之后,更加坚定了我的看法,这就是一首美妙的诗歌。好歹我自诩诗人,那我就按自己的方式翻译翻译:

乔布斯的情书

郝海龙/译……

阅读全文

狡童

《狡童》是诗经里的一篇。

百度百科的翻译很好玩,转载如下(原文链接http://s.olo.la/AvSE

狡童

彼狡童兮,不与我言兮。
维子之故,使我不能餐兮。
彼狡童兮,不与我食兮。
维子之故,使我不能息兮。

【译文】

那个漂亮的小坏蛋,不肯和我说话。只因为你的缘故,使我怎么也吃不下……

阅读全文

郝海龙译美国的《小学生守则》

译文:

美国小学生守则

1.总是称呼老师的头衔或者姓。

2.按时或稍微提前一点到校。

3.回答问题时先举手。

4.你可以坐在自己的座位上和老师讲话。

5.缺课时要补齐你所缺的课程。如果需要,可以向老师或同学求助。

6.如遇紧急情况,要先告诉老师,并索取耽误课程。

7.所有的作业必须是……

阅读全文

今天才知道这句话是翻译错了【内含转贴】

以前看弗里德曼的《货币的祸害:货币史片段》(安佳 译,商务印书馆)发现这么一句话:

“货币是不能拿来开玩笑的,所以要交给中央银行。”(貌似还被放在封面还是封底上)

当时就觉得很奇怪,因为这和主张自由主义的弗里德曼的观点似乎有冲突。有趣的是,有人似乎也意识到了这一点,还把这句话和哈耶克的观点做了一……

阅读全文

© 2017 郝海龙

Theme by Anders NorenModified by Hailong HaoUp ↑