正念:正从何来?

前些天在文章中用了「正念」这个词,但一直都觉得把 mindfulness 翻译成「正念」并不妥当。

Mindfulness 这个词来自 mindful,而 mindful 虽然是个形容词,但通常和 of 连用,意思为记着、想着、意识到、觉察到。从这个意义上讲 mindfulness 的意思应该和 awareness 差不多,就是知道、明白、觉察。

放到通常讲「正念」的语境里(比如冥想时),这个意思也非常合适。Mindfulness 指的也是对当下或当下事物、状态的一种觉察或注意。

无论从单词的基本含义,还是从特定语境下的含义,mindfulness 都没有体现价值判断,并不存在与之相对的邪念或负面情绪。

或许当初翻译这个词的人想要用「正」来强调 mindfulness 带来的疗愈效果,但一个很难从负面情绪摆脱出来的人,看到这个「正」字,恐怕会把 mindfulness 和那些自己拼尽全力都很难获得的「积极思维」混为一谈。

换个译法吧。

欢迎成为林中来信会员

All rights reserved
Except where otherwise noted, content on this page is copyrighted.